|
Italiano |
|
Francese |
|
|
|
|
|
|
|
Acqua in bocca ! |
|
Bouche cousue ! |
|
|
|
|
|
|
|
Affogare in un bicchier d'acqua |
|
Se noyer dans une goutte d'eau |
|
|
|
|
|
|
|
Andare a pennello |
|
Aller comme un gant |
|
|
|
|
|
|
|
Andare in fumo |
|
Tomber à l'eau |
|
|
|
|
|
|
|
Andarsene alla chetichella, andarsene all'inglese |
|
Filer à l'anglaise |
|
|
|
|
|
|
|
Arrampicarsi sugli specchi |
|
Faire des pieds et des mains |
|
|
|
|
|
|
|
Arrivare (o capitare) come i cavoli a merenda |
|
Tomber (arriver) comme un cheveu sur la soupe |
|
|
|
|
|
|
|
Attaccare un bottone a qualcuno |
|
Tenir la jambe à quelqu'un |
|
|
|
|
|
|
|
Attaccati al tram |
|
Tu peux te brosser ! |
|
|
|
|
|
|
|
Avere altre gatte da pelare |
|
Avoir d'autres chats à fouetter |
|
|
|
|
|
|
|
Avere del fegato |
|
Avoir du cran |
|
|
|
|
|
|
|
Avere diverse frecce al proprio arco |
|
Avoir plusieurs cordes à son arc |
|
|
|
|
|
|
|
Avere il magone |
|
Avoir le cafard |
|
|
|
|
|
|
|
Avere l'acqua alla gola |
|
Avoir le couteau sous la gorge |
|
|
|
|
|
|
|
Avere la coda di paglia |
|
Ne pas se sentir la conscience tranquille |
|
|
|
|
|
|
|
Avere la luna storta, avere la luna a rovescio, avere la luna di traverso |
|
Être mal luné |
|
|
|
|
|
|
|
Avere la pelle d'oca
Avoir la chair de poule |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Avere le gambe che fanno Giacomo Giacomo |
|
Avoir les jambes qui flageolent ; avoir des jambes en coton (ou en flanelle) |
|
|
|
|
|
|
|
Avere le mani legate |
|
Être pieds et poings liés |
|
|
|
|
|
|
|
Averne piene le scatole |
|
En avoir plein le dos |
|
|
|
|
|
|
|
Battere sempre sullo stesso tasto |
|
Taper toujours sur le même clou |
|
|
|
|
|
|
|
Batti il ferro finché è caldo |
|
Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud |
|
|
|
|
|
|
|
Cadere come il cacio sui maccheroni |
|
Arriver à point nommé ; tomber à pic ; arriver comme marée en carême |
|
|
|
|
|
|
|
Campa cavallo che l'erba cresce |
|
Tu peux toujours courir |
|
|
|
|
|
|
|
Capitare a fagiolo ; venire a fagiolo ; andare a fagiolo |
|
Tomber à point ; tomber à pic ; bien tomber ; tomber au bon moment |
|
|
|
|
|
|
|
Cavarsela per il rotto della cuffia |
|
S'en tirer de justesse |
|
|
|
|
|
|
|
Cercare il pelo nell'uovo |
|
Chercher la petite bête ; couper les cheveux en quatre |
|
|
|
|
|
|
|
Chiudere la stalla dopo che sono scappati i buoi |
|
Fermer la bergerie quand les moutons se sont sauvés |
|
|
|
|
|
|
|
Cogliere qualcuno con le mani nel sacco |
|
Prendre quelqu'un la main dans le sac |
|
|
|
|
|
|
|
Col cazzo ! |
|
Mon cul ! |
|
|
|
|
|
|
|
Costare un occhio della testa |
|
Coûter les yeux de la tête |
|
|
|
|
|
|
|
Dare botte da orbi |
|
Frapper (ou taper) comme un sourd |
|
|
|
|
|
|
|
Dare una lavata di capo a qualcuno |
|
Passer un savon à quelqu'un |
|
|
|
|
|
|
|
Darsi la zappa sui piedi |
|
Donner des verges pour se faire battre ; scier la branche sur laquelle on est assis |
|
|
|
|
|
|
|
Dire pane al pane e vino al vino |
|
Appeler un chat un chat |
|
|
|
|
|
|
|
Discendere dalla costola di Adamo |
|
Sortir de la cuisse de Jupiter |
|
|
|
|
|
|
|
È una mezza cartuccia |
|
C'est une demi-portion |
|
|
|
|
|
|
|
È una mosca bianca |
|
C'est un mouton à cinq pattes ; c'est le merle blanc ; c'est un oiseau rare |
|
|
|
|
|
|
|
È' una mezza cartuccia |
|
C'est une demi-portion |
|
|
|
|
|
|
|
Essere accolto a pesci in faccia; essere accolto come un cane in chiesa |
|
Être accueilli comme un chien dans un jeu de quilles |
|
|
|
|
|
|
|
Essere alto come un soldo di cacio |
|
Être haut comme trois pommes |
|
|
|
|
|
|
|
Essere bagnato come un pulcino |
|
Être trempé comme une soupe ; être trempé jusqu'aux os |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Essere la pecora nera
Être la brebis galeuse |
|
|
|
|
|
|
|
Essere muto come un pesce |
|
Être muet comme une carpe ; être muet comme une tombe |
|
|
|
|
|
|
|
Essere pane e cacio con qualcuno |
|
Être cul et chemise avec quelqu'un |
|
|
|
|
|
|
|
Essere piantato in asso |
|
Rester en carafe |
|
|
|
|
|
|
|
Essere una scarpa |
|
Être incompétent, être nul |
|
|
|
|
|
|
|
Far abbassare la cresta a qualcuno |
|
Rabattre, rabaisser le caquet à quelqu'un |
|
|
|
|
|
|
|
Far(e) bisboccia |
|
Faire bombance, faire ripaille, faire bonne chère |
|
|
|
|
|
|
|
Far(e) cilecca |
|
Faire chou blanc |
|
|
|
|
|
|
|
Fare castelli in aria |
|
Construire des châteaux en Espagne |
|
|
|
|
|
|
|
Fare di ogni erba un fascio |
|
Mettre tout dans le même sac, dans le même panier |
|
|
|
|
|
|
|
Fare il portoghese |
|
Resquiller |
|
|
|
|
|
|
|
Fare il tonto per non pagare il dazio |
|
Faire l'âne pour avoir du son |
|
|
|
|
|
|
|
Fare la scarpetta |
|
Saucer son assiette |
|
|
|
|
|
|
|
Fare le scarpe a qualcuno |
|
Couper l'herbe sous le pied de quelqu'un |
|
|
|
|
|
|
|
Fare l'indiano |
|
Faire l'innocent |
|
|
|
|
|
|
|
Fare orecchi da mercante |
|
Faire la sourde oreille |
|
|
|
|
|
|
|
Fare un buco nell'acqua |
|
Donner des coups d'épée dans l'eau ; faire chou blanc |
|
|
|
|
|
|
|
Felice come una Pasqua |
|
Être heureux comme un poisson dans l'eau ; Être gai comme un pinson |
|
|
|
|
|
|
|
Fumare come un turco |
|
Fumer comme un pompier |
|
|
|
|
|
|
|
Gatta ci cova |
|
Il y a anguille sous roche |
|
|
|
|
|
|
|
Gli faccio sapere di che panni mi vesto |
|
Je vais lui faire voir de quel bois je me chauffe |
|
|
|
|
|
|
|
In bocca al lupo |
|
Bonne chance ; bonne merde |
|
|
|
|
|
|
|
Ingoiare rospi |
|
Avaler des couleuvres |
|
|
|
|
|
|
|
L'heure H |
|
L'ora X |
|
|
|
|
|
|
|
Mandare avanti la baracca |
|
Faire bouillir la marmite |
|
|
|
|
|
|
|
Menare il can per l'aia |
|
Tourner autour du pot |
|
|
|
|
|
|
|
Mettere troppa carne al fuoco |
|
Courir plusieurs lièvres à la fois |
|
|
|
|
|
|
|
Mettersi le gambe in spalla |
|
Prendre ses jambes à son cou |
|
|
|
|
|
|
|
Mi prende per i fondelli ! |
|
Il se fiche de ma poire ! |
|
|
|
|
|
|
|
Mordere il freno |
|
Ronger son frein |
|
|
|
|
|
|
|
Non c'è un cane |
|
Il n'y a pas un chat |
|
|
|
|
|
|
|
Non svegliare il can che dorme |
|
Ne pas réveiller le chat qui dort |
|
|
|
|
|
|
|
Nuotare nell'oro |
|
Rouler sur l'or, être cousu d'or |
|
|
|
|
|
|
|
Pagare alla romana |
|
Payer chacun sa part |
|
|
|
|
|
|
|
Per me è arabo ! |
|
C'est du chinois pour moi ! |
|
|
|
|
|
|
|
Piantare baracca e burattini |
|
Jeter le manche après la cognée |
|
|
|
|
|
|
|
Piove a catinelle |
|
Il pleut des hallebardes ; il pleut des cordes |
|
|
|
|
|
|
|
Portare acqua al mare |
|
Porter de l'eau à la rivière |
|
|
|
|
|
|
|
Prendere due piccioni con una fava |
|
Faire d'une pierre deux coups |
|
|
|
|
|
|
|
Prendere lucciole per lanterne
Prendre des vessies pour des lanternes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prendere qualcuno a pesci in faccia |
|
Engueuler quelqu'un comme du poisson pourri |
|
|
|
|
|
|
|
Quando gli asini voleranno |
|
Quand les poules auront des dents |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Qui casca l'asino !
C'est là que le bât blesse ! |
|
|
|
|
|
|
|
Rendere a qualcuno pan per focaccia |
|
Rendre à quelqu'un la monnaie de sa pièce |
|
|
|
|
|
|
|
Ridere verde |
|
Rire jaune |
|
|
|
|
|
|
|
Saltare di palo in frasca |
|
Passer du coq à l'âne |
|
|
|
|
|
|
|
Se non è zuppa è pan bagnato |
|
C'est bonnet blanc et blanc bonnet |
|
|
|
|
|
|
|
Strillare come un'aquila |
|
Crier comme un putois |
|
|
|
|
|
|
|
Sudare quattro (sette) camicie |
|
Suer sang et eau |
|
|
|
|
|
|
|
Tagliare i panni addosso a qcu |
|
Casser du sucre sur le dos de qqn |
|
|
|
|
|
|
|
Tagliare la corda |
|
Filer à l'anglaise |
|
|
|
|
|
|
|
Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino |
|
Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse |
|
|
|
|
|
|
|
Tenere il piede in due staffe |
|
Ménager la chèvre et le chou |
|
|
|
|
|
|
|
Tirare in ballo qualcuno |
|
Mouiller quelqu'un |
|
|
|
|
|
|
|
Tirare la carretta |
|
Tirer le diable par la queue |
|
|
|
|
|
|
|
Tirare le cuoia |
|
Casser sa pipe |
|
|
|
|
|
|
|
Togliere a qualcuno una spina dal cuore |
|
Enlever à quelqu'un une épine du pied |
|
|
|
|
|
|
|
Torniamo a bomba |
|
Revenons à nos moutons |
|
|
|
|
|
|
|
Trattare qualcuno a pesci in faccia> |
|
Traiter quelqu'un comme du poisson pourri |
|
|
|
|
|
|
|
Un freddo cane |
|
Un froid de canard |
|
|
|
|
|
|
|
Un ragazzino alto come un soldo di cacio |
|
Un petit bonhomme haut comme trois pommes |
|
|
|
|
|
|
|
Una storia che non sta né in cielo né in terra |
|
Une histoire à dormir |
|
|
|
|
|
|
|
Una testa di rapa |
|
Une tête de linotte |
|
|
|
|
|
|
|
Va a quel paese ! |
|
Va te faire cuire un oeuf ! |
|
|
|
|
|
|
|
Vedere le stelle |
|
Voir trente-six chandelles |
|
|
|
|
|
|
|
Vendere sotto banco |
|
Vendre sous le manteau |
|
|
|
|
|
|
|
Vincere un terno al lotto |
|
Décrocher la timbale |
|
|
|
|
|
|